Перевод: с русского на английский

с английского на русский

limited construction

  • 1 Tropical Shipping and Construction Company Limited

    Railway term: TTRU

    Универсальный русско-английский словарь > Tropical Shipping and Construction Company Limited

  • 2 ограничительное толкование

    1) Law: close construction, close interpretation, limited construction (рестриктивное), limited interpretation, literal construction, strict construction (рестриктивное), strict interpretation, restrictive interpretation

    Универсальный русско-английский словарь > ограничительное толкование

  • 3 рестриктивное толкование

    1) Law: close construction (ограничительное), close interpretation (ограничительное), limited construction, limited interpretation (ограничительное), restrictive construction (ограничительное), restrictive interpretation (ограничительное), strict interpretation
    2) Business: strict construction

    Универсальный русско-английский словарь > рестриктивное толкование

  • 4 дорога с ограниченным количеством въездов

    Construction: limited access road

    Универсальный русско-английский словарь > дорога с ограниченным количеством въездов

  • 5 дорога с ограниченным числом подъездных путей и скрещений

    Construction: limited-access road

    Универсальный русско-английский словарь > дорога с ограниченным числом подъездных путей и скрещений

  • 6 маломобильные группы населения

    Универсальный русско-английский словарь > маломобильные группы населения

  • 7 ограниченный угол поворота

    Construction: limited arc of slewing (стрелы, поворотной части крана)

    Универсальный русско-английский словарь > ограниченный угол поворота

  • 8 разрушающие испытания в ограниченном объёме

    Универсальный русско-английский словарь > разрушающие испытания в ограниченном объёме

  • 9 скоростная автомагистраль с ограничением въезда

    Универсальный русско-английский словарь > скоростная автомагистраль с ограничением въезда

  • 10 автодорога с ограниченным движением

    1) Engineering: limited-access road
    2) Construction: limited access road

    Универсальный русско-английский словарь > автодорога с ограниченным движением

  • 11 зона ограниченного доступа

    1) Military: restricted area
    3) Sakhalin energy glossary: supervised area
    4) Labor protection: cautionary zone
    6) Security: limited area

    Универсальный русско-английский словарь > зона ограниченного доступа

  • 12 Б-150

    БОК 6 БОК 6 БОК both coll these forms only the resulting phrase is adv
    1. \Б-150 с кем-чем идти, ехать, стоять, находиться и т. п. (to walk, ride, stand, be etc) next to each other, right beside ( s.o. or sth.): side by side (with)
    alongside (of) abreast (in limited contexts) cheek by jowl (with).
    ...Семён Тетерин и Дуды рев, прислонив ружья к стволу берёзы, бок о бок отдыхают, отмахиваются от комаров (Тендряков 1)____Simon Teterin and Dudyrev, with their guns leaning against the trunk of a birch tree, were resting side by side, waving away the mosquitoes (1a).
    «Просьба у меня ко всем. Если такое случится, похороните здесь меня, вот тут, бок о бок с Ка-зангапом» (Айтматов 2). "I have a request to you all. If anything happens, bury me here, side by side with Kazangap" (2a).
    Бок о бок со мной кипела работа... (Лившиц 1). Alongside of me work was going on in full swing... (1a).
    Лошади их шли шагом бок о бок, и Григорий искоса посматривал на Копы лова, на его добродушное лицо... (Шолохов 5). They were riding abreast. Grigory glanced sideways at Kopylov's good-natured face... (5a).
    2. \Б-150 (с кем) жить, работать, воевать и т. п. (of people only) (to live, work, fight etc) together
    side by side (with)
    shoulder to shoulder (with) (in limited contexts) cheek by jowl (with).
    Абхазцы... всегда отличались рыцарским отношением к женщине, тем более сейчас, при советской власти, когда равноправные мужчины и женщины бок о бок работают на стройках и колхозных полях (Искандер 3). Abkhazians...had always been noted for their chivalrous treatment of women, especially now, under Soviet rule, when men and women worked side by side with equal rights at construction sites and in kolkhoz fields (3a).
    «Поживу дома, а там услышу, как будут они идтить (ungram-mat = идти) мимо, и пристану к полку», - отстранённо думал он о тех, с кем сражался вчера бок о бок (Шолохов 4). "I'll have а spell at home and then, when I hear them going past, I'll slip out and join them," he thought indifferently of those with whom only the day before he had been fighting shoulder to shoulder (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-150

  • 13 Т-16

    ТАК И (intensif Particle Invar fixed WO
    1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling
    positively
    simply
    (may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb).
    Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe.. (5a).
    «На диоскурийском базаре, — начал Джамхух, - где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики» (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
    Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
    «А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный» (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
    Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
    Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).
    2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly
    just
    simply.
    ...Он (Бородавкин) явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1)....He (Wartkin) arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
    3. used in response to a confirmation of one's or s.o. 's supposition, guess etc
    just as I (he etc) thought (said etc)
    I thought so! I (just) knew it! I (he etc) knew it all along I (he etc) thought (said, knew etc) as much.
    Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. «Я так и предполагал», - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned
    Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said.. (2a).
    «Вы художники? Я так и знал!» (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
    Я так и знала, что вы так ответите» (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
    «Кстати, он кто, этот Савелий?» - «Прораб», - осторожно сказал Ефим. «Так я и думал» (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
    4. (used with a pfv verb) used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place
    there's no way...!
    as if s.o. would (actually) do sth. you've got to be kidding if you think...! (in limited contexts) fat chance! "Я попросил Аркадия привезти мне книги». - «Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!» "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
    5. (used with a negated verb) used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc: (equivalents incorporate the negation) (one) never (really (actually)) did...
    (in limited contexts) not once did (one ever).
    Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
    Так (я) за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
    6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner
    just
    simply.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-16

  • 14 бок о бок

    БОК О БОК; О БОК both coll
    [these forms only; the resulting phrase is adv]
    =====
    1. бок о бок с кем-чем идти, ехать, стоять, находиться и т.п. (to walk, ride, stand, be etc) next to each other, right beside (s.o. or sth.):
    - [in limited contexts] cheek by jowl (with).
         ♦...Семён Тетерин и Дуды рев, прислонив ружья к стволу берёзы, бок о бок отдыхают, отмахиваются от комаров (Тендряков 1)....Simon Teterin and Dudyrev, with their guns leaning against the trunk of a birch tree, were resting side by side, waving away the mosquitoes (1a).
         ♦ "Просьба у меня ко всем. Если такое случится, похороните здесь меня, вот тут, бок о бок с Казангапом" (Айтматов 2). "I have a request to you all. If anything happens, bury me here, side by side with Kazangap" (2a).
         ♦ Бок о бок со мной кипела работа... (Лившиц 1). Alongside of me work was going on in full swing... (1a).
         ♦ Лошади их шли шагом бок о бок, и Григорий искоса посматривал на Копылова, на его добродушное лицо... (Шолохов 5). They were riding abreast. Grigory glanced sideways at Kopylov's good-natured face... (5a).
    2. бок о боккем) жить, работать, воевать и т.п. (of people only) (to live, work, fight etc) together:
    - [in limited contexts] cheek by jowl (with).
         ♦ Абхазцы... всегда отличались рыцарским отношением к женщине, тем более сейчас, при советской власти, когда равноправные мужчины и женщины бок о бок работают на стройках и колхозных полях (Искандер 3). Abkhazians...had always been noted for their chivalrous treatment of women, especially now, under Soviet rule, when men and women worked side by side with equal rights at construction sites and in kolkhoz fields (3a).
         ♦ "Поживу дома, а там услышу, как будут они идтить [ungrammat = идти] мимо, и пристану к полку", - отстранённо думал он о тех, с кем сражался вчера бок о бок (Шолохов 4). "I'll have a spell at home and then, when I hear them going past, I'll slip out and join them," he thought indifferently of those with whom only the day before he had been fighting shoulder to shoulder (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бок о бок

  • 15 о бок

    БОК О БОК; О БОК both coll
    [these forms only; the resulting phrase is adv]
    =====
    1. о бок с кем-чем идти, ехать, стоять, находиться и т.п. (to walk, ride, stand, be etc) next to each other, right beside (s.o. or sth.):
    - [in limited contexts] cheek by jowl (with).
         ♦...Семён Тетерин и Дуды рев, прислонив ружья к стволу берёзы, бок о бок отдыхают, отмахиваются от комаров (Тендряков 1)....Simon Teterin and Dudyrev, with their guns leaning against the trunk of a birch tree, were resting side by side, waving away the mosquitoes (1a).
         ♦ "Просьба у меня ко всем. Если такое случится, похороните здесь меня, вот тут, бок о бок с Казангапом" (Айтматов 2). "I have a request to you all. If anything happens, bury me here, side by side with Kazangap" (2a).
         ♦ Бок о бок со мной кипела работа... (Лившиц 1). Alongside of me work was going on in full swing... (1a).
         ♦ Лошади их шли шагом бок о бок, и Григорий искоса посматривал на Копылова, на его добродушное лицо... (Шолохов 5). They were riding abreast. Grigory glanced sideways at Kopylov's good-natured face... (5a).
    2. о боккем) жить, работать, воевать и т.п. (of people only) (to live, work, fight etc) together:
    - [in limited contexts] cheek by jowl (with).
         ♦ Абхазцы... всегда отличались рыцарским отношением к женщине, тем более сейчас, при советской власти, когда равноправные мужчины и женщины бок о бок работают на стройках и колхозных полях (Искандер 3). Abkhazians...had always been noted for their chivalrous treatment of women, especially now, under Soviet rule, when men and women worked side by side with equal rights at construction sites and in kolkhoz fields (3a).
         ♦ "Поживу дома, а там услышу, как будут они идтить [ungrammat = идти] мимо, и пристану к полку", - отстранённо думал он о тех, с кем сражался вчера бок о бок (Шолохов 4). "I'll have a spell at home and then, when I hear them going past, I'll slip out and join them," he thought indifferently of those with whom only the day before he had been fighting shoulder to shoulder (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > о бок

  • 16 так и

    ТАК И
    [intensif Particle; Invar; fixed WO]
    =====
    1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling:
    - [may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb].
         ♦ Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe... (5a).
         ♦ "На диоскурийском базаре, - начал Джамхух, -где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики" (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
         ♦ Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
         ♦ "А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный" (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
         ♦ Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
         ♦ Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).
    2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly:
    - just;
    - simply.
         ♦...Он [Бородавкин] явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
    3. used in response to a confirmation of one's or s.o.'s supposition, guess etc:
    - just as I (he etc) thought (said etc);
    - I thought so!;
    - I (just) knew it!;
    - I (he etc) knew it all along;
    - I (he etc) thought (said, knew etc) as much.
         ♦ Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. "Я так и предполагал", - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned; Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said... (2a).
         ♦ "Вы художники? Я так и знал!" (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
         ♦ "Я так и знала, что вы так ответите" (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
         ♦ "Кстати, он кто, этот Савелий?" - "Прораб", - осторожно сказал Ефим. "Так я и думал" (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
    4. [used with a pfv verb]
    used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place:
    - there's no way...!;
    - as if s.o. would (actually) do sth.;
    - you've got to be kidding if you think...!;
    - [in limited contexts] fat chance!
         ♦ "Я попросил Аркадия привезти мне книги". - "Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!" "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
    5. [used with a negated verb]
    used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc:
    - [equivalents incorporate the negation](one) never (really < actually>) did...;
    - [in limited contexts] not once did (one ever).
         ♦ Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
         Так [ я] за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
    6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner:
    - just;
    - simply.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так и

  • 17 воздушный трансформатор

    1. air-core transformer
    2. air transformer
    3. air insulated transformer

     

     

    воздушный трансформатор
    Сухой негерметичный трансформатор, в котором основной изолирующей и охлаждающей средой служит атмосферный воздух
    [ ГОСТ 16110-82]

    Параллельные тексты EN-RU

    Air insulated transformers
    These types are of limited use, because their specific construction characteristics make them very sensitive to humidity, to even limited pollution and to chemically aggressive substances. in fact the absorption of humidity and the deposit of dusts can lower the dielectric coeffi cient of the insulating materials used.
    A careful commissioning procedure must thus be followed, so as not to affect operation, such as the drying of the windings by means of heating elements installed on the transforme
    r.
    [Legrand]

    Воздушные трансформаторы
    Воздушные трансформаторы имеют ограниченное применение, поскольку их характеристики сильно зависят от влажности воздуха. Применение воздушных трансформаторов ограничено также степенью загрязнения воздуха и наличием в нем агрессивных веществ. Поглощение влаги из воздуха и отложения пыли могут уменьшить электрическую прочность изоляции обмоток.
    Воздушные трансформаторы требуют выполнения определенных работ при вводе в эксплуатацию, например, сушки обмоток с помощью нагревательных элементов, закрепляемых на трансформаторе.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > воздушный трансформатор

  • 18 секция (в НКУ)

    1. switchboard column
    2. section
    3. lateral compartment
    4. column

     

    секция
    Часть НКУ между двумя последовательными вертикальными перегородками.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]

    EN

    section
    constructional unit of an assembly between two successive vertical delineations
    <>colonne   <>unité de construction d'un ensemble entre deux séparations verticales successives
    <>[IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]

    FR

    colonne
    unité de construction d'un ensemble entre deux séparations verticales successives
    [IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]

    0070

    Часто открытые НКУ и НКУ, защищенные с передней стороны, а также многошкафные НКУ изготавливают в виде "длинной" конструкции.
    В этом случае говорят о многосекционном НКУ или о том, что НКУ состоит из секций.

    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    5648

    Figure 1 – Enclosed assembly, built by three sections; each section is in its turn subdivided into more compartments
    Рис. 1 – Защищенное НКУ, состоящее из трех секций, каждая из которых разделена на отсеки

    The section is a constructional unit limited between two adjacent vertical planes, whereas the term compartment is used to define a completely enclosed part of a section (sub-section), excepted for the openings necessary for interconnection, control and ventilation (Figure 1).
    [ABB]

    Секция – часть НКУ между двумя последовательно расположенными перегородками. Термин отсек означает полностью отгороженную часть секции или подсекции за исключением отверстий, необходимых для выполнения электрических соединений, контроля состояния и вентиляции (см. рис. 1).
    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    EN

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > секция (в НКУ)

  • 19 ПОО

    2) Abbreviation: OEM (Производитель оригинального оборудования - original equipment manufacturer.)

    Универсальный русско-английский словарь > ПОО

  • 20 концевой выключатель

    1) Aviation: limit switch
    2) Naval: safety stop
    3) Engineering: end switch, kickout device (подъёма стрелы), kickout group, limit stop switch, limit switch component, limited switch, pilot switch, terminal switch, LS, wobble stick, valve position limit switch
    6) Electronics: limit stop
    7) Astronautics: switch

    Универсальный русско-английский словарь > концевой выключатель

См. также в других словарях:

  • Construction Field Computing — is the use of handheld devices that augment the construction superintendent s ability to manage the operations on a construction site. These information appliances (IA) must be portable devices which can be carried or worn by the user, and have… …   Wikipedia

  • Construction field computing — is the use of handheld devices that augment the construction superintendent s ability to manage the operations on a construction site. These information appliances (IA) must be portable devices which can be carried or worn by the user, and have… …   Wikipedia

  • Construction and Analysis of Distributed Processes — Developer(s) the INRIA VASY team Initial release 1986, 24–25 years ago Stable release …   Wikipedia

  • Construction of the Trans-Alaska Pipeline System — The construction of the Trans Alaska Pipeline System was a massive undertaking involving tens of thousands of people often in extreme temperatures and conditions. Specialized construction techniques were pioneered to build the pipeline, most of… …   Wikipedia

  • Construction of Queensland railways — Queensland s railway construction begin in the 1860s. A narrow gauge railway was selected due to cost savings and its suitability to the mountainous terrain along Queensland s coast. The rail network continued to expand until road transport… …   Wikipedia

  • Construction methods for private pools — There are several distinct construction methods for private (home) swimming pools, which are typically called concrete , vinyl liner , and fiberglass . The term vinyl liner pool describes the method of lining the interior, not the construction… …   Wikipedia

  • Limited-access road — For roads with an uninterrupted flow of traffic, commonly referred to as a motorway or freeway, see Controlled access highway. The Veterans Memorial Parkway in London, Ontario is a modern at grade expressway A limited access road known by various …   Wikipedia

  • Construction site safety — A site safety sign at a highway overpass construction site describing the mandatory safety procedures and equipment. Construction is the most dangerous land based work sector in Europe, after the fishing industry. In the European Union, the fatal …   Wikipedia

  • Construction of the World Trade Center — For the post 9/11 rebuilding and ongoing construction at the World Trade Center site, see World Trade Center site. The completed World Trade Center in March 2001 The construction of the World Trade Center was conceived as an urban renewal project …   Wikipedia

  • Construction Industry Council Hong Kong — The Construction Industry Council (CIC) is a statutory industry coordinating body established on 1 Feb 2007 after the enactment of the Construction Industry Council Ordinance on 24 May 2006.[1] Memberships of the CIC encompass all key sectors of… …   Wikipedia

  • Construction industry of Iran — The Central Bank of Iran indicate that 70 percent of the Iranians own homes, with huge amounts of idle money entering the housing and other markets. In recent years, the construction industry of Iran has been thriving due to an increase in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»